A poem like “My Last Duchess” calculatedly engages its readers on a psychological level. Because we hear only the Duke’s musings, we must piece the story together ourselves. Browning forces his reader to become involved in the poem in order to understand it, and this adds to the fun of reading his work. It also forces the reader to question his or her own response to the subject portrayed and the method of its portrayal. We are forced to consider, Which aspect of the poem dominates: the horror of the Duchess’s fate, or the beauty of the language and the powerful dramatic development? Thus by posing this question the poem firstly tests the Victorian reader’s response to the modern world—git asks, Has everyday life made you numb yet?—gand secondly asks a question that must be asked of all art—git queries, Does art have a moral component, or is it merely an aesthetic exercise? In these latter considerations Browning prefigures writers like Charles Baudelaire and Oscar Wilde.
One more piece was published in the last years of her life, The Passage of the Mountain of Saint Gothard in 1802. A poem dedicated to her children, The Passage of the Mountain of Saint Gothard was furthermore translated into some of the main languages of Western Europe including into French, by the Abbé de Lille , in 1802; Italian, by Signor Polidori , in 1803; and German in 1805. The Passage of the Mountain of Saint Gothard was then reprinted in 1816, after the duchess's death, along with Memorandums of the Face of the Country in Switzerland .